
天妇罗饂飩
日本的饂飩面(日语平假名:うどん 发音:Udon),在中国台湾被译为乌冬面或乌龙面。饂飩不仅字型很像餛飩,与外来语“馄饨”在日语里的发音ワンタン也很相似。“饂飩”是日本人自己造的字,最初写作“混沌”。最早出现在平安末期的《江家次第》一书上,但18世纪江户时代的伊势贞丈在《贞丈杂记》中认为当时应该是一种面粉做的有馅的团子状食品,其卷六云:“馄饨又云温飩,用小麦粉作如团子也,中裹馅儿,煮物也。云混沌者,言团团翻转而无边无端之谓也。因圆形无端之故,以混沌之词名也。因是食物,故改三水旁为食字旁。因热煮而食,故加温字而云饂飩也……今世云饂飩者,切面也,非古之馄饨。”
500x375--235637591.jpg)
不带汤的手工饂飩(摄影:笑甲斐)
江户时代相距当年的平安时代末期,也有600多年的阻隔,他的推断也许言之有据,也许只是一家之言。伊势贞丈认为饂飩就是“切麦”,也就是“切面”,它的源头在中国南北朝(或者更早的汉朝)的“水引饼”。饂飩大概是在室町时代末期的16世纪定型,当初与索面(或写作素面)一起构成了日本面条的两大基本形式:“饂飩”也就是我们现在翻译为“乌冬面”的,是一种较粗的面条,与索面(素面)主要用作冷食不同,它通常用作热汤面,开始大概多由僧人自中国传来,范围也多在寺院,以后逐渐走向一般社会。根据香川县的口头传说,乌冬面由弘法大师空海从唐朝带回去的,因为濑户内海雨水稀少,很难种米而传授给讃岐人。
500x375--231237973.jpg)
狐饂飩(摄影:Suzumotojin)
乌冬面在日本的普及大概是在江户时代中期以后。有两个原因:一是都市饮食业的发达,另外是酱油的普及。乌冬面的汤料在我们中国人看来只是酱油汤,其实里面有所谓的“出汁”,即由海产品熬制的高汤,但一般并无油水,其形式多为“狐饂飩”,即在面条上放上一个较大的油豆腐(形状和滋味和中国的油豆腐有些不同),因其颜色像狐狸的毛色,故有此名,此外再撒上一把葱花,就成了。放在面上的这一块呈扁平状的油豆腐,制法也与中国很不同,豆腐油炸之后,却要将其放入开水中将油气煮尽,然后沥干水分,放入糖、酱油、海鲜汤慢慢煮至入味,因此面汤上几乎没有油星。江户时代各种食摊的繁荣,大大推进了乌冬面的普及,以后又从都市推广到乡村,成了日本人的日常饮食之一。
500x375--232433879.jpg)
咖喱乌冬面(摄影:shrkflickr)
最早在都市的街头出现的乌冬面面馆或是食摊,不是在江户,而是在大阪,而它更出名的地方是在更西面的四国岛上的讃岐(今香川县)。香川县的高松乌冬面比一般面条要粗不少,第二觉得很白(日本现在多用美国进口的面粉),第三觉得滋味也就是淡淡的酱油汤。今天人们的吃法,更多的是在吃牛肉火锅或是其他什么火锅的最后,那时锅内的汤汁已经相当鲜美,放入原本煮熟的乌冬面,煮热后捞起来盛入小碗内,撒上一点葱花(日本往往都是切细的大葱)。
500x375--233344508.jpg)
葛根乌龙面(摄影:hirotomo)
※ 有关作品版权事宜请联系:13519209235 QQ:276794245 EMAIL:276794245@qq.com。